#SquadGoals — Who's on Your Cultural IQ Team?

We've all heard that "it takes a village." When it comes to providing the best care, it often takes a team—each with specific (and sometimes overlapping) roles. From interpreters and transliterators to translators, multilingual assistants, and other clinicians, partnering with the right language and cultural experts can set you up for success.

The Cultural IQ Team consists of a dedicated squad of patients and professionals! Each member of the team is introduced and explained below (some teams may not have all of the members listed).

The Foundation
 
Clinician
 
Interpreter
 
Translator
 
Transliterator
 
Cultural Broker
 
Linguistic Broker
 

The Foundation or "Core" (Client/Patient, Family, and Care Partners)


The client/patient, their family, and their care partners serve as the
bedrock—the foundation—of the Cultural IQ Team. The role of each
professional listed below returns to one core element: serving and
supporting the recipients of the services
. They are the foundation on
which high-quality care is built.

Role:
Collaborates with clinicians to establish goals and priorities that are in the best interests of the client/patient.
Collaboration Benefits:
Allows for creation of patient-centered treatment plan.
Optimizes conditions for generalization and home support.

Clinician (Audiologists, Speech-Language Pathologists)


Roles:
Conducts assessments.
Creates an environment that supports successful collaboration.
Diagnoses.
Plans sessions.
Selects culturally relevant materials.
Provides accommodations.
Administers services.
Collaboration Benefits:
Assesses, treats, and/or manages a client/patient’s speech, language, and hearing by using languages that the client/patient uses.
Supports communication access for individuals with communication disorders.
Provides tips that enable service providers to improve care and outcomes.

Interpreter


Role:
Conveys spoken or signed communications from one language to another.
May also serve in the role of a cultural broker or a linguistic broker (see descriptions below).
Collaboration Benefits:
Provides both meaning and context to the client/patient and to the clinician using two-way communication.

Translator


Role:
Changes written text from one language to another.
May also serve in the role of a cultural broker or a linguistic broker (see descriptions below).
Collaboration Benefits:
Ensures that client/patient and families/care providers receive forms and educational materials in their preferred language.

Transliterator


Role:
Facilitate communication for individuals from one modality to another—within the same language.
May also serve in the role of a cultural broker or a linguistic broker (see descriptions below).
Collaboration Benefits:
Helps fellow team members communicate with individuals who are d/Deaf or hard of hearing (D/HOH) who use oral, cued, or manual communication systems rather than a formal sign language.

Cultural Broker


Role:
Offers deep knowledge about the client/patient's culture and/or speech-language community.
Collaboration Benefits:
Passes cultural and community-related information between the client/patient and the clinician in order to optimize services.
Offers grammaticality judgments as well as information on (a) language socialization patterns and (b) other areas of language and communication style, including semantics and pragmatics.

Linguistic Broker


Role:
Offers specific knowledge about the client/patient's speech community or communication environment.
Collaboration Benefits:
Provides valuable information about language and sociolinguistic norms in the client/patient's speech community and communication environment.
Offers grammaticality judgments as well as information on (a) language socialization patterns and (b) other areas of language and communication style, including semantics and pragmatics.

Have more questions about collaboration?

Learn More

Please note that funding for interpreters, transliterators, or translators may come from a variety of sources. Facilities are responsible for ensuring linguistic access to services. Generally, to ensure equitable access to care, facilities to not expect clients/patients to pay out of pocket for these services.

*NOTE: Legal and ethical standards (American Speech-Language-Hearing Association [ASHA], 2017; Civil Rights Act of 1964, as amended; Executive Order No. 13,166 [2000]; Individuals with Disabilities Education Act of 2004, as amended) require that services to individuals who use a language other than spoken English must be delivered in the language most appropriate to that student, client, patient, or family.

Sources

American Speech-Language-Hearing Association. (n.d.). Collaborating with interpreters, transliterators, and translators [Practice Portal]. https://www.asha.org/Practice-Portal/Professional-Issues/Collaborating-With-Interpreters/

American Speech-Language-Hearing Association. (2017). Cultural and Linguistic Competence https://www.asha.org/Practice/ethics/cultural-and-linguistic-competence/

Civil Rights Act of 1964, Pub. L. No. 88-352, 78 Stat. 241 (1964). https://www.govinfo.gov/content/pkg/STATUTE-78/pdf/STATUTE-78-Pg241.pdf [PDF]

Exec. Order No. 13166, 3 C.F.R. 289 (2000). https://www.govinfo.gov/app/details/CFR-2001-title3-vol1/CFR-2001-title3-vol1-eo13166

Individuals With Disabilities Education Act, 20 U.S.C. § Section 1400 (2004). https://sites.ed.gov/idea/statute-chapter-33/subchapter-1/1400